Редактирование перевода, его верстка и корректура

 После перевода, выполняемого переводчиком, возможен еще ряд работ по дальнейшей обработке текста, в частности, редактирование и верстка. 
Соотношение стоимости отдельных работ в общей цене заказа на перевод можно проиллюстрировать следующими данными из российского бизнес-журнала «Профиль» (23 сентября 2002г. с. 67): 
- стоимость перевода одной страницы (англ.яз.) – 8-14 условных единиц; 
- редактирование одной страницы – 3-8 условных единиц; 
- верстка и макетирование одной страницы – от 4 условных единиц. 

  

Редактирование 

В "Типовых нормах..." указывается, что задача технического редактора - "обеспечить точное применение специальной терминологии". См. раздел Стандарты оценки переводов. В вышеназванном номере журнала "Профиль" отмечается, что редактор это высоквалифицированный инженер, знающий иностранный язык (в иностранных переводческих фирмах редактор называется "editor"). 
Политехнический англо-русский словарь дает более 10 вариантов перевода термина "box", некторые из этих вариантов достаточно близки между собой. Задача технического редактора точно определить: какой из вариантов перевода термина наиболее подходит в данном случае, наиболее точно соответствует специальной терминологии, принятой в конкретной предметной области; при необходимости редактор вносит изменения в перевод, сделанный переводчиком. Общее представление о работе редактора можно получить из материала, размещенного на портале "Город переводчиков". 

  

Верстка переведенного текста 

Верстка представляет собой размещение текста на странице, вставку иллюстраций и т.п. Эти операции выполняются с помощью особых компьютерных программ. В бюро переводов данные работы производятся специалистами по верстке, однако Е.К. Масловский, руководитель секции научно-технического перевода и словарей Союза Переводчиков, рекомендует самостоятельно работающим техническим переводчикам самим освоить хотя бы один графический редактор ("Мир перевода", № 7). Поэтому я приведу здесь ссылки на некоторые источники информации по верстке. Наряду с документацией на графические редакторы, определенные материалы можно найти в журналах "Компьюарт" и "Паблиш" www.compuart.ru/contents.asp и www.osp.ru/publish. Существует также журнал под названием "Компьютерпринт". Кроме этого, имеется ряд публикаций в интернете, посвященных верстке. Например, www.marketer.ru/articles/index.s79.html. 

  

Корректура 

Корректура представляет собой особую проверку текста. В одной из статей о корректуре указываются следующие обязанности корректора www.marketer.ru/articles/index.505.html: 
1. Сверить текст набора с текстом оригинала. 
2. Исправить все орфографические и пунктуационные ошибки. 
3. Отметить все нарушения правил набора и верстки. 
4. Пометить для редактора смысловые, логические и т.п. ошибки. 
Интересной мне также показалась статья "Проблемы корректуры в условиях новых информационных технологий", находящаяся по адресу www.relga.rsu.ru/n81/cult81.htm. 
Журнал "Курсив" в 1998г. посвятил данной теме большую статью "Как избавить читателей от опоросов", электронная версия этой статьи на 4 страницах находится по адресу www.kursiv.ru/kursiv/archive/10/oporos.html. В Интернете также можно найти нормативы и расценки для корректуры. 

 


 

 
На нашем сайте вы можете найти нужную Вам информацию об обучении в различных странах мира, России и СНГ. Интересные статьи помогут Вам разобраться, куда направиться учиться, какие методики выбрать для более эффективного изучения иностранных языков. Здесь так же представлен обзор курсов английского языка, а также подборка ресурсов для прохождения онлайн тестов. Онлайн тесты помогают оценить начальные знания изучающего иностранный язык. Это нужно для того, чтобы узнать, какие методики обучения иностранного языка подходят, позволяют понять уровень подготовки человека. Есть помощь для предэкзаменационной подготовки для школьников и студентов. Учителя могут найти для себя интересные наработки по обучению. Подводя итог об этом разделе можно сказать следующее: здесь можно найти практически все, что касается обучения английскому языку, приятного просмотра!