Характерные ошибки для постсоветского пространства

 Execute not Pardon


К сожалению, мы своего рода заложники русского языка, а, точнее говоря, наших русскоязычных мыслей. Поэтому существует определённый тип ошибок, более чем характерных для всего постсоветского пространства, которые не перестают вызывать улыбку у англоязычных собеседников. И в этой статье речь пойдёт о некоторых из них.

• Неправильно: I feel myself bad.
Правильно: I feel bad. ( Я плохо себя чувствую)
Пожалуй, это самая любимая ошибка жителей постсоветского пространства. Дело в том, что, из-за слова myself эта фраза звучит так, будто бы для определения самочувствия, вам надо к себе прикоснуться. Конечно, носители языка поймут вас, но улыбаться не перестанут.

• Неправильно: -How did the picture turn out? –Normal!
Правильно: -How did the picture turn out? –Good! (Как получилась фотография? - Нормально!)
Представьте себе такую ситуацию: вы просите своего друга-американца сфотографировать вас, а потом, когда он спрашивает, как вам фотография, вы, как настоящий русскоговорящий человек, отвечаете ему «нормально». Но ведь, если русское «нормально» означает «сойдёт» или даже «хорошо», то normal – «так себе», «посредственно». Поэтому, чтобы не казаться чересчур привередливыми, в таких случаях лучше всего отвечать good.

• Неправильно: The woman fell in love in the man.
Правильно: The woman fell in love with the man. (Женщина влюбилась в мужчину.)
Для американцев эта ошибка звучит, по крайней мере, нелепо.

• Неправильно: How do you call it?
Правильно: What do you call it? (Как это называется?)
А такая ошибка стала результатом дословного перевода вопроса «Как это называется?». Так говорят не только русские, и, услышав уже избитый вопрос, американцы сразу же распознают иностранца.
Человек с хорошим чувством юмора может даже ответить вам следующим образом: «Открой рот, шевели языком и одновременно произноси слово», – ведь вопрос how относится именно к физическому процессу. 

• Неправильно: I am agree.
Правильно: I agree. (Я согласен.)
Эта ошибка одна из наиболее частотных среди «генетически» заложенных. 

• Неправильно: A man has twenty fingers. 
Правильно: A man has 8 fingers, 2 thumbs, and 10 toes. (У каждого человека 20 пальцев.)
Когда мы говорим A man has twenty fingers, у носителя английского языка с достаточно богатым воображением мгновенно возникает образ человека, у которого, мало того, что на руках, но и на ногах растут длинные пальцы. Ведь в английском языке finger – указательный, средний, безымянный палец или мизинец; тогда как большой палец – это thumb, а на ногах растут toes.

• Неправильно: I’ll check their names with the list. 
Правильно: I’ll check their names against the list. (Я проверю их имена по списку.)
Если скажете I’ll check their names with the list - знайте, что список будет проверять имена вместе c вами. Аналогично неправильное использование предлога with в следующем предложении:

• Неправильно: I don’t know what to do with him.
Правильно: I don’t know what to do about him. (Я не знаю, что мне с ним делать)

И, чтобы закончить эту статью на радостной ноте и вселить в её редкого читателя надежду на безупречное знание, я напомню вам, что, по крайней мере, мы априори знаем русский . Ведь, согласно оценкам Института зарубежной службы США, который готовит дипломатов, для англоговорящего человека русский язык – крепкий орешек. Чтобы достичь в нём professional working proficiency (то есть обладать значительным словарным запасом, понимать нормальный темп речи, достаточно бегло говорить, хотя и с допустимым акцентом), дипломату в среднем потребуется 44 недели или 1100 учебных часов. Для шведского языка этот процесс займёт 23-24 недели, для суахили – 36. Сложнее русского – только арабский, китайский, японский и корейский (88 недель для этой группы).

 


 

 
На нашем сайте вы можете найти нужную Вам информацию об обучении в различных странах мира, России и СНГ. Интересные статьи помогут Вам разобраться, куда направиться учиться, какие методики выбрать для более эффективного изучения иностранных языков. Здесь так же представлен обзор курсов английского языка, а также подборка ресурсов для прохождения онлайн тестов. Онлайн тесты помогают оценить начальные знания изучающего иностранный язык. Это нужно для того, чтобы узнать, какие методики обучения иностранного языка подходят, позволяют понять уровень подготовки человека. Есть помощь для предэкзаменационной подготовки для школьников и студентов. Учителя могут найти для себя интересные наработки по обучению. Подводя итог об этом разделе можно сказать следующее: здесь можно найти практически все, что касается обучения английскому языку, приятного просмотра!