Метод мнемонических новелл - пять лет спустя

 юди предполагают, а боги располагают, - говорят политеисты. Очень правильно говорят.

Летом 1997 года я выражал надежду, что буду сочинять одну мнемоническую новеллу в месяц. Надежда была искренней - новеллы составляли единственный смысл моего выхода в Интернет, и помимо них ничего масштабного не замышлялось. Никто не предполагал, что сразу после открытия страницы произойдет мое знакомство с Дмитрием Ковалениным, которое перерастет в грандиозный проект под названием "Виртуальные суси" - на сегодня самый крупный и посещаемый ресурс о японской культуре в русской Сети. Новое начинание тихой сапой отодвинуло всю мнемонику на второй план. Время стало целиком уходить на литературные переводы, дебаты о написании японских слов, архивирование гостевой и совсем не мнемоническое писательство.

Широкий общественный резонанс, который новый проект вызвал и продолжает вызывать, не дает повода хотя бы лицемерно пожалеть о смещении приоритетов. Что говорить - при нынешнем интересе, который русский человек питает ко всему японскому, сами боги велели утолять этот интерес "из первых рук". Тем более, что и лично мне прошедшие четыре года подарили удачный шанс для самореализации в новых областях. Перевести и издать два японских романа, пусть и небольших, - изрядное достижение даже для дипломированного филолога, не говоря уже о самоучке. Да и собственной выделки нетленка оказалась способной найти своего читателя. Поэтому сегодня я испытываю только благодарность - и к партнеру, который меня на все это раскрутил, и к стране, давшей столь богатый материал для творчества, и к читателям, чей стойкий интерес удерживает проект на плаву. Спасибо им всем. 

Тем временем однако, запустение на странице мнемонических новелл никоим образом не вело к падению ее посещаемости. Совсем напротив, посещаемость медленно, но росла - редчайший случай для необновляющегося ресурса. То тут, то там о странице писали, хвалили, размещали ссылки... Без малейших усилий с моей стороны сайт раскручивал сам себя. А самое главное - приходили письма.

Дорогой Вадим! С большим интересом познакомился с разрабатываемым вами методом и попытался выучить первую новеллу. Результаты убеждают . Действительно, довольно легко припомнить слова, даже не зазубривая новеллу. По крайней мере, можно постепенно наполнять свой словарь без насилия над собой, тем более что основная работа занимает все время. <...>

Готов выучить язык с вами.

Уважаемый Вадим, я совершенно случайно через линки попал на вашу страничку. Естественно, ведомый проблемой запоминания английских слов. Проблемы "верю - не верю" для меня здесь не стоит. Я ЗНАЮ, что метод работает, по крайней мере в том упрощенном варианте, который применял я. Сам я ничего, естественно, не изобретал, а лишь использовал то, что услышал в виде неясных слухов о том, что можно эффективно запоминать слова придумывая различные ассоциации. <...> Ваш метод мнемонических новелл кажется мне следующим шагом, а может быть и последним словом в деле запоминания иностранных слов. Особенно мне понравилась идея с обратным порядком слов и фильтрацией их по "хвосту". Первое же беглое прочтение "Винни-Пуха" позволило запомнить несколько слов.

Здравствуйте, сударь! Благодаря поисковой машине наткнулся на Ваш сайт и, обнаружив предложенную Вами технику запоминания слов, был просто поражен ее простотой и эффективностью. На данный момент у меня есть необходимость изучать немецкий, т.к. собираюсь продолжить трудовую деятельность в Германии. Вы случайно не знаете, есть ли аналогичные новеллы для немецкого языка, или их имеет смысл разработать самому?

Уважаемый Вадим, большое спасибо за новеллы, с первых проб - они работают. Как их использовать не в on-line?

Здравствуйте, Вадим. Случайно столкнулась с мнемоническими новеллами, и мне это ужасно понравилось. Доступны ли эти новеллы не в электронном, а в напечатанном виде для тех людей, у кого нет компьютера? Где можно купить (заказать) такие книжки в Петербурге? В Доме Книги о них слыхом не слыхивали.

Вадим. Спасибо, Спасибо и еще раз Спасибо (по-ленински). Могу твердо утверждать: ваш метод просто обречен на успех. Я живу в U.S. в N.J. <...> Жду новых новелл на вашей страничке. 

Если не считать одного-единственного хамского послания (которое, что интересно, было написано на английском языке), я вовсе не получал писем, в которых доминировал бы скептицизм. Это, конечно, не означает, что скептиков не было вовсе, - понятно, что не всякий посетитель страницы разражался восторгами. Уверен, что изрядная часть посетителей пожимала плечами, хмыкала и поворачивала обратно. Вспоминаю виртуальную встречу с одной своей старой знакомой, которая наткнулась на страницу в поисках продвинутых методик. "Я подумала: что за идиот всю эту чушь придумал? - признавалась она. - Потом гляжу: В.Смоленский. А, думаю, теперь понятно..."

Подобные отклики мне доводилось слышать еще в нескольких устных беседах. Однако огорчают они меня не сильно. Я вижу: скептицизм направлен не столько против ММН, сколько против мнемотехники как таковой. Мнемонические подходы еще мало укоренены в массовом сознании, для непривыкшего человека смотрятся вычурно и могут оттолкнуть. Но потихоньку наша берет - идеи осмысленного запоминания завоевывают новых сторонников.

Здравствуйте, Вадим! Учусь я в Инязе, в Москве, и уже давно столкнулся с необходимостью расширения словарного запаса, поэтому отвечая на первый вопрос - ДА, безусловно, НУЖНО. Предлагаемая вами методика мне показалась интересной. Мой личный опыт достаточно скуден (я стараюсь оценивать свои способности строго:-), я не встречался раньше с методиками запоминания иностранных слов, может быть поэтому, занимаясь изучением английского уже 5 лет (то там то здесь), с какого-то момента (когда грамматические, стилистические и др. аспекты освоил, не в совершенстве конечно...) стал ощущать что мое продвижение в познании языка либо вообще временами отсутствует, несмотря на продолжающееся обучение, либо я двигаюсь очень медленно. Чтение оригинальных текстов дается очень трудно - действительно трудно заставить себя читать, заглядывая постоянно в словарь, при том что словарь не всегда помогает. Прочитав очень немного на английском, могу с вами согласиться - наслаждения от стилистических особенностей произведения я не получил, мои старания были направлены на то что бы хоть как-то уловить суть. <...>

Где взять новеллы? Составлять самому? это не каждый способен сделать...Это кропотливый труд, я очень ленивый, но я готов на жертвы - был бы метод, который при определенных усилиях привел бы меня к заветной цели, и желательно в обозримом будущем. Посему, я очень рад вашему стремлению довести это дело до ума и конца. Чтобы им могли воспользоваться лентяи.

Уважаемый Вадим! Хочется сказать вам спасибо за царский подарок - царский путь в изучении иностранных языков. Надо заметить - чрезвычайно своевременный подарок. Запоминание слов всегда было моим слабым местом. Дело не только в лени и бессмысленности работы - слова не укладываются в голове как часть языковой системы до тех пор, пока не начнёшь их использовать, а толком их использовать невозможно до тех пор, пока не уложишь их в памяти... Замкнутый круг.

Идеальный вариант - общаться с кем-то, кто тебе интересен, по-английски, но найти такого человека - трудно, да и общение без словарного запаса - грустное зрелище... Новеллы - выход из положения, и довольно богатый выход. Выясняется положение слова в семантическом поле, одновременно запоминается, укладывается в памяти через использование иностранных слов в повседневной речи - так же раньше вставляли в речь французские слова.

Метод мне нравится, он актуален и богат возможностями. Во всяком случае, он более приятен, чем чтение текстов и обсуждения тем, которые, по большей части, сами по себе не представляют интереса. Проблему запоминания как-то решать надо, до сих пор не было предложено ничего более-менее вразумительного, и даже если метод мнемонических новелл имеет недостатки - он работает. <...> Пробовали мы с сестрой и просто читать ваши мнемонические новеллы. Результатом было то, что я и моя сестра безо всяких усилий с нашей стороны запомнили примерно по два десятка новых слов и значений - никогда бы не подумала, что я на это способна. Метод работает!

Метод работает и метод стоит работы. Как и всё на свете, его, наверное, можно усовершенствовать. Например, оставлять в новелле "пустые места", требующие самостоятельной работы студента - самостоятельное сочинение новелл даёт лучшие результаты. Для людей характерно, что слова, вызывающие эмоциональный отклик, запоминаются сами собой - потому так хорошо запоминаются сплетни. :-) Студент не должен быть пассивным читателем, его надо подтолкнуть к соавторству... 

Я очень благодарен моим корреспондентам. Если бы не эти письма, я мог бы вовсе забросить англоязычную мнемонику, целиком отдавшись литературе и японскому языку. Спасибо всем, кто этого не допустил.

Особенно я признателен людям, которые не просто изъявляли абстрактный восторг, а рассказывали о личном опыте работы с новеллами, делясь соображениями об их плюсах и минусах. 

...Я освоил (запомнил) 6 первых новелл (на этой неделе закончу остальные). На одну новеллу уходит 1,5 дня, т.е. скажем вечером я открываю новую новеллу и первым делом выписываю все слова на листочек для того, чтобы найти в словарях транскрипцию для каждого из них. Без транскрипции слово как-то не ощущается (не звучит). Затем проглядываю новеллу вчерне так сказать, делая упор на связь английских слов с текстом. На следующее утро прочитываю вчерашнюю новеллу раза 2, а затем через некоторое время, минут через 30-60 повторяю ее про себя, выписывая при этом английские слова на листочек. В случае необходимости заглядываю в новеллу. Вечером читаю новеллу еще разок с удовольствием. Все. Обычно этого достаточно.

Некоторые детали. Не все слова одинаково легко запоминаются. Это зависит от сцены, в которой они используются. Слова, использованные в наиболее ярких, динамичных сценах запоминаются сразу. Слова из фрагментов-связок несколько хуже. Читая новеллу, некоторые места чуточку изменяю (добавляю пару фраз) - делаю острее, чтоб как говориться было "весомо, грубо, зримо". Я надеюсь, вы не будете за это в претензии, т.к. делаю это не из желания поправить саму новеллу (они, кстати сказать, мне очень нравятся), а только для того, чтобы связать слова с ассоциациями, наиболее яркими именно для меня. В общем и целом, процесс запоминания идет удивительно гладко.

...Уже не помню каким способом, вышел на вашу страничку в Интернете. У меня всегда была проблема с запоминанием английских слов. Я знал только один метод, которому нас учили в школе: "На следующее занятие вы должны выучить такие-то слова" - и все... Каким способом учить, никого не интересовало. Да и подозреваю, что учителя знали только один способ - зубрежку. Пока был молодым, слова запоминались более-менее, много забывалось, но кое-что и оставалось в памяти. В последнее время начал замечать, что хотя и много приходится читать английских текстов, запас слов не увеличивается. Посмотрел слово в словаре, вроде бы постарался запомнить, но через несколько дней приходится опять обращаться к словарю за переводом того же слова.

Когда-то давно, примерно лет десять назад, по объявлению в газете я заказал брошюру С.А.Гарибяна "Школа памяти". Метод очень понравился с воодушевлением начал запоминать цепочки слов. Очень забавные получались сценки, результаты были неплохие, но как всегда победила лень и до запоминания иностранных слов так и не дошло. Понимал, что запоминать цепочки нужно для развития способностей к ассоциации и т.д. но что-то протестовало против того, что приходится запоминать бессмысленные слова.

Ваш метод мнемонических новелл понравился. Чувствую, что это то что надо. Когда хочу перевести слово "хижина" на английский, моментально всплывают в памяти два забавных персонажа сидящих на стреле crана и глазеющих на crышу лачуги которая к тому же оказалась якобы борделем, но на самом деле полостю для захоронения радиоактивных отходов, но при ближайшем рассмотрении это оказалось хлевом со стойлами для гигантских crоликов (сразу в памяти кадр из телесериала "Вихрь веков") жующих crапиву из плетеных cоrзинок, которым в качестве подставок служат сейфы, с хранящимися в них содраными шпаргалками и с орущим дитем на детской кроватке, которое какие то изверги заперли в этом хлеву, а там и bibлейский детина... Фуу... понесло :)). Даже чуть-чуть отличается от вашего сюжета, но главное работает.

Интересно продолжаете ли вы работу над новеллами и как дела с программой-дрилл.? Много ли получили отзывов на ваш материал, как успехи у других?

Занимаюсь каждый день, результаты неплохие и главное все запоминается хорошо, потому что интересно.

Здравствуйте, Вадим! Я биохимик. Собрался в Японию года через полтора поехать, подработать, приобщиться к древней культуре и все такое. <...> Действительно, мнемонический способ запоминания иероглифов - вещь. Дальше вообще смешно. Подруга мне говорит- ты бы лучше свой английский довел до ума. Права, думаю, старушка. Надо пополнять словарный запас. И тут же нахожу ММН. Отличный принцип. Прочитал пока парочку, попробую поучить в ближайшие дни, расскажу, как получается. Дело все в том, что я зимой походил на Гарибяна, но ни во что конкретное это не вылилось. Это такая массовка, когда набивается полный кинотеатр народу, пять занятий, и все построено на запоминании слов по ассоциациям. Методика ассоциаций дается подробно, но остальные разделы - галопом, поверхностно, и в голове не оседает. А здесь становится потихоньку понятно, как это все надо применять. Вообще, Ваш замысел достоин восхищения, как и усилия по его претворению, по-видимому затраченные. Возможность же залезть в сеть и посмотреть материал в сто первый раз неоценима для таких тормозов, как я. Куда там Гарибяну с его пятью уроками. Так что буду пытаться.

Здравствуйте, Вадим! Снова я. Взялся за новеллы. Сразу вспоминается Гарибян, который дал несколько советов для лучшего запоминания. Возьмем, например, отрывок:

Глубокой ночью по такой же глубокой борозде шли двое. Оба были в вельветовых штанах, но один в чалме, а другой в перьях - индиец и индеец..."

Если "борозда" запоминается неплохо, т.к. это первое ключевое слово в новелле, то "вельветовые штаны" теряются и при попытке вспомнить в дальнейшем сюжет новеллы эта деталь потеряется. По крайней мере я ее не вспомнил. Гарибян говорит, что ассоциации должны быть как можно более абсурдными. Например, вельвет запал бы в память лучше, если бы оба были "в вельветовых носках", ибо вельветовые носки - полная ахинея. Еще он советует создавать как можно больше сексуальных ассоциаций (в этом смысле безупречен Иа-Иа с его womb), а также менять местами масштабы и назначение предметов (жареный куриный окорочок съедает на обед домохозяйку). 

Я совсем не цитирую здесь писем, касавшихся иероглифической мнемоники, - а их было, пожалуй, даже больше. Не потому, конечно, что японский язык популярнее английского - просто иероглифы способны быстрее заставить студента задуматься о специальных методах запоминания. Английские слова еще худо-бедно зазубриваются; с иероглифами же дело обстоит сложнее. Многочисленные просьбы побудили меня подробно расписать пример составления иероглифической цепочки для чтения ФУКУ. Не исключаю, кстати, что ознакомление с этим примером может оказаться интересным и для изучающих английский - подходы и приемы сильно перекликаются. За исключением одного: иероглифические сюжеты должен сочинять сам студент. Специфика кодируемой информации не позволяет изображать их в литературно приглаженном виде, пригодном для чтения. 

Здесь мы подходим к проблеме, которую я назвал бы "основным вопросом мнемонической философии". А именно: что в конечном счете предпочтительнее: сочинение собственных сюжетов или эксплуатация чужих, специально созданных для массового пользования?

Одинаково часто озвучиваются два диаметрально противоположных тезиса:

Эффективна только своя мнемоника. Чужая вызывает отторжение - она слишком сильно завязана на чужой опыт и чужие ассоциации. Дайте нам одни словники - мы сами все прекрасно сочиним! 

Такого великолепного абсурда нам не сочинить ни за что и никогда. Да и времени на это у нас нет. Очень здорово, что вы сочиняете за нас. Свои ассоциации сыры и неуклюжи, у вас же все отточено и литературно. Материал запоминается! 

Есть и промежуточные позиции - их придерживаются авторы трех последних процитированных выше писем. Действительно, никто не запрещает модифицировать новеллу по своему усмотрению: менять связки, добавлять новые фрагменты - а то и вовсе написать свой вариант, пересекающийся с оригиналом лишь в частностях. Такой творческий подход можно только приветствовать. При систематических занятиях развивается мнемоническое чутье, когда вы уже знаете: вот эта связка персонально для вас сработает железно, а вот эту лучше подкорректировать или заменить.

Таким образом, неразрешимого противоречия здесь нет. Студент получает словник вместе с новеллой - а как с ними работать, решает сам. В новеллу он может не заглядывать вовсе, сочиняя все от начала до конца самостоятельно. А если авторская мнемоника устраивает, может использовать исключительно ее. Кому как нравится.

Кроме того, есть еще дополнительные словники, где тоже можно поупражняться в построении мнемонических связок. Конечно, большинство слов из дополнительных словников впрямую связаны со своими "родителями" из основных - и в специальных связках не нуждаются. Но попадаются и такие, которым мнемоника не повредит.

Размышления об объеме и составе материала для новелл подвели меня к идее "мнемонического конспекта" - сжатого изложения сюжета на облегченном словнике. В словник конспекта не попадают малоупотребимые слова и значения - по сравнению со словником новеллы он бывает сокращен на 30-50 процентов.

Первоначальная идея предполагала, что при таком подходе студенты поделятся на два потока. Нежелающие перегружать память малоупотребимой лексикой перейдут на конспекты. А склонные копать глубже будут работать над новеллами. Но сегодня такое разделение видится мне чересчур жестким и ненужным. Оптимальным вариантом представляется сочетание одного с другим - при возможных вариациях в расставлении акцентов.

Совсем не читать новеллу было бы неправильно. Будучи литературно оформленной, она гораздо эффективнее создает интегральный образ "хвоста" и лучше способствует западению сюжета в память, нежели отрывочные комментарии конспекта. С другой стороны, конспект может быть удобнее для того, чтобы быстро освежить в памяти ту или иную связку. Чтение конспекта позволит студенту сконцентрироваться на мнемонике отдельных слов, когда общий сюжет уже прочно сидит в голове. При этом усеченный объем словника ненавязчиво подчеркнет те слова и значения, которые важно запомнить в первую очередь.

Я рекомендовал бы такой порядок занятий: сначала прочитать словник (возможно, несколько раз), затем новеллу и следом - конспект. После чего переходить к самопроверке, схема которой может быть самой разной, в зависимости от студента. Когда крепко усвоен основной словник (к новелле либо к конспекту, по выбору), переходить к дополнительному. 

Долгая пауза в мнемоническом писательстве заполнялась работой над программой-дриллом. Мне хотелось разработать инструмент, максимально приспособленный к реальным нуждам студента. В итоге работа заняла в несколько раз больше времени, чем я планировал, заняв в общей сложности едва ли не год. Но то, что сделано на сегодняшний день, видится мне довольно близким приближением к идеалу.

Первая версия программы была вывешена на странице еще полтора года назад. К сожалению, в пришедших за этот период письмах очень мало кто упоминал об использовании компьютерной поддержки. Похоже, большинство пробующих метод продолжают ограничиваться пассивным чтением новелл с экрана. Это не может не вызвать у меня досады - ведь при таком усеченном подходе теряется очень многое.

Очень надеюсь, что MnemoDrill 2.0, к выходу которого приурочено написание этой статьи, привлечет больше внимания. В нем исправлены многие недостатки и ошибки первой версии, сильно расширена база примеров употребления, добавлена фонетическая транскрипция и некоторые опции. Кроме того, кардинально уменьшен объем дистрибутива засчет перехода на технологию ADO с отказом от Borland Database Engine.

Но и эта версия не последняя. Конструктивные мысли по усовершенствованию программы по-прежнему приветствуются. 

Есть еще одна причина, по которой мне не приходится жалеть о времени, потраченном на "чистые" литературные опыты, не связанные с мнемоникой. "Записки гайдзина", которые я начал в 1998 году и продолжаю писать сейчас, помимо сбора восторгов у сетевой публики имеют важный сопутствующий эффект. А именно: они абсорбируют мой писательский зуд, направляют его в единственное до конца адекватное русло - и тем самым оберегают русла менее адекватные.

Когда я перечитываю самые первые варианты своих мнемонических новелл (к сегодняшнему дню уже многократно переделанные), то ясно вижу, как много они содержали лишней и неуместной литературности, мешавшей главному назначению этих изначально служебных текстов - запоминанию лексики. Сплошь и рядом ненужные художественные навороты уводили фокус читательского внимания от значений кодируемых слов и от мнемонических связок. Можно только радоваться, что мои творческие амбиции находят теперь более уместное применение и не мешают прикладным задачам. Конечно, здесь важно не удариться в другую крайность, не засушить мнемонику чрезмерной схематичностью. До сей поры этого не произошло - в частности, я могу гордиться тем интересным фактом, что страница мнемонических новелл удостоилась попадания в каталог юмористических сайтов. Думаю, это стоит занести в плюс, а не в минус.

Не могу не упомянуть и об обратной корреляции, которая определенно существует. Я почти уверен, что не начал бы писать рассказы, не сочинив в свое время трех сотен иероглифических сюжетов и девяти мнемонических новелл. При всем отличии целей и задач мнемоническое сочинительство чрезвычайно схоже с чисто литературным - набив руку на первом, легче взяться за второе. Мне хорошо знакомо чувство растерянности, с которым смотришь на только что выписанный словник и думаешь: да разве мыслимо слепить связный сюжет из этого добра, рассыпающегося в руках? И знакома радость победы над материалом, когда пробегаешь глазами по готовому тексту и ясно понимаешь: сюжет можно слепить из чего угодно. В писательстве происходит то же самое - автору часто приходится побеждать фантазией внутреннюю логику материала, изящно выкручиваясь из сюжетных перипетий, в которые его загоняет им же выстроенная фабула. Вдохновляющая уверенность опытного автора в том, что выкрутиться можно всегда, имеет ту же природу. Мне повезло наработать свой опыт в мнемотехнике - думаю, именно благодаря ей проба пера оказалась сравнительно успешной.

Если в рекламе каких-нибудь мнемотехнических курсов вы прочтете, что тренировки по оригинальной системе N.N. подарят вам не только крепкую память, но также музыкальный слух, хорошее пищеварение, ровный характер и дар ясновидения, - то знайте: это не всегда заведомое вранье. Занятия мнемотехникой действительно способны оказывать самые неожиданные эффекты, которые всегда будут благотворны. 

Когда я впервые объявил миру о новорожденном методе, меня сильно смущала моя неподкованность в вопросах теоретической психологии. Твердо решив восполнить этот досадный пробел, я накупил умных книг по проблемам человеческой памяти и начал их штудировать. Очень скоро меня настигло разочарование. Оказалось, научная мысль до сих пор знает о человеческой памяти отчаянно мало - она практически ничего не утверждает наверняка, ходит вокруг да около и довольствуется робкими гипотезами. Примерно такой же была наука об электричестве во времена Кулибина. Вопрос о практическом преломлении такой науки, судя по всему, ставить еще рано. Нашему брату мнемонисту остается действовать первобытным методом "тыка", полагаясь на интуицию, опыт и творческие озарения. С другой стороны, нам и не привыкать.

Собственно говоря, мне нет никакого резона вздыхать о теоретической непроработанности метода - ведь ровно то же самое можно сказать о мнемотехнике вообще! Никто достоверно не знает, что конкретно происходит в голове, когда мы выстраиваем ту или иную ассоциативную связку, - и тем не менее, мнемотехника отлично служит людям уже несколько тысяч лет. ММН же целиком и полностью базируется на классической мнемотехнике, ничего психологически нового к ней не добавляя. Своей новизной метод апеллирует к сфере отнюдь не психологии, а скорее лингвистики. Он решает задачу наилучшего приспособления тысячелетних мнемонических приемов к конкретной цели - овладению иноязычной лексикой в как можно большем объеме за кратчайшие сроки. Боюсь утверждать это наверняка, но такая задача, судя по всему, еще никем не ставилась и не решалась. 

Процитирую отрывок из еще одного письма:

Единственный минус вашего метода - нет того багажа новелл, который нужен. Но этот минус убивает все. 9 новелл из необходимых 300-500?! Я, даже загоревшись, не возьмусь внедрять в свое сознание новый метод, со всеми его замороками, ради того, чтобы выучить беспорядочный набор слов, не покрывающий ничего. Жалко, что метод хорош, а воспользоваться им смогут разве что мои дети. 

Не в бровь, а в глаз. Действительно, двенадцать готовых на сегодня новелл - это два-три процента от того, что нужно. Капля - если не в море, то в рюмке. Со времени написания первой новеллы прошло семь с половиной лет - значит ли это, что последняя будет написана через триста?

Не будем торопиться с арифметикой. Лучше вспомним, что в решении любой задачи наиболее трудны первые два этапа: уяснение ее сути и строгая постановка. Метод мнемонических новелл эти этапы прошел.

Покуда первые новеллы висели на Сети и собирали отклики, мне было важно получить ответы на ряд стержневых вопросов. Действует ли метод в первом приближении? Устраивают ли читателей мои сюжеты и мои связки? Не слишком ли раздуты словники? Плюс вопросы к себе: как построить программу самопроверки? как заполнять базу примеров употребления? как наилучшим и быстрейшим образом составить оба словника? и т.д. и т.п.

Сегодня я знаю ответы на все эти вопросы. Отпали последние сомнения в эффективности, целесообразности и востребованности метода именно в той конфигурации, которая предложена. Инструмент самопроверки изготовлен и отшлифован. Концепция приобрела законченный вид. Дело за ее наполнением.

И здесь появляются проблемы иного рода. 

Центральный вопрос банален - где взять время? Обработка одного "хвоста" занимает несколько дней, а хвостов очень много. Как тут быть?

Прежде всего, я должен публично признать, что в одиночку мне заведомо не справиться. Теперь это уже ясно, как день. Ближайшие год-два целиком уйдут у меня на основной проект - словарь иероглифов JERBDOK, продажей японско-английской версии которого я буду пытаться заработать. Потом на базе словаря JERBDOK я буду строить систему обучения японской письменности, совершенствовать сам словарь, экспериментировать над перенесением тех же подходов в сферу китайского языка и т.д. и т.п. Время, когда я смогу целиком отдаться мнемонике английских слов, настанет еще не скоро.

Но не будем отчаиваться. Лучше посмотрим внимательно, как именно обрабатывается "хвост".

Работа над хвостом LD была для меня прикидочной - я измерял время, затрачиваемое на разных ее этапах. Получилась интересная картина: на заполнение словников (35 пунктов в основном плюс около 100 в дополнительном) и базы примеров употребления (730 фраз) ушло девять дней очень плотного сидения за словарями. Сочинение же новеллы потребовало четырех вечеров - не более двадцати часов чистого времени. Между тем, лишь этот последний этап составляет то единственное, что я обязан делать сам, с моим мнемописательским опытом и четким видением всех тонкостей. Основной же по объему труд, подготовку базы, можно и должно возложить на плечи помощников.

Нужно только, чтобы таковые появились. 

Судьба ММН во многом будет определяться коммерческим успехом или неуспехом словаря иероглифов JERBDOK и смежных с ним проектов. Если продажа словаря принесет "внятные", как это сейчас принято говорить, деньги, - то и набивателей словников найти будет проще. На сегодняшний день у меня, к сожалению, нет возможности оплачивать этот труд из своего кармана.

Есть еще слабая надежда на волонтеров, которые предложат помощь из чистого энтузиазма. Эта надежда была бы сильнее, кабы не мой горький опыт с русификацией все того же словаря иероглифов. Желающих помочь нашлось более двух десятков, но реально помогли только единицы. Многие вовсе пропали из виду и не отвечают на письма - а безвозмездный характер этого мероприятия не дает мне морального права даже рассердиться на них.

Не приходится сомневаться в том, что помощь в заполнении словников для новелл будет предложена - возможно даже, от большого числа людей. Но предложить помощь - еще не значит помочь. Мне бы крайне не хотелось снова и снова тратить время на инструктаж волонтеров, которые потом бесследно исчезают. Настоятельно прошу: предлагайте помощь только тогда, когда вы совершенно уверены в своей возможности ее оказать.

И еще один, не менее важный момент. Подготовка словников - работа непростая и в высшей степени творческая. Она требует достаточно хорошего владения английским, знакомства с основами лексикографии, абсолютной грамотности и безупречного чутья на слово. Человек, берущийся за такую работу, должен любить самозабвенное копание в словарях - в противном случае у него ничего путного не выйдет. Я могу дать общие рекомендации по заполнению, но не могу дать четкого алгоритма - слишком многое здесь упирается в интуицию, вкус и другие неформализуемые сущности, которые либо присутствуют, либо нет.

Я прекрасно понимаю, что шанс найти волонтера, удовлетворяющего всем перечисленным требованиям и готового работать за бесплатно, очень невелик. Но другие варианты здесь не подойдут. Некачественные словники и некачественную базу примеров мне все равно придется переделывать - и тогда заметной экономии времени не получится. Заранее говорю: приветствуется только квалифицированная помощь.

Если же таковая за бесплатно не отыщется, будем ждать рыночного успеха японско-английского иероглифического словаря.

Разумеется, я горячо приветствовал бы и спонсоров, готовых уже сегодня финансировать работу квалифицированных лингвистов. Категорически мне бы не хотелось лишь одного - превращения ММН в коммерческое предприятие. Мнемотехника для меня - это прежде всего искусство. Искусство должно принадлежать народу.

В.Смоленский
февраль 2002 г.
Айдзу-Вакамацу

 


 

 
На нашем сайте вы можете найти нужную Вам информацию об обучении в различных странах мира, России и СНГ. Интересные статьи помогут Вам разобраться, куда направиться учиться, какие методики выбрать для более эффективного изучения иностранных языков. Здесь так же представлен обзор курсов английского языка, а также подборка ресурсов для прохождения онлайн тестов. Онлайн тесты помогают оценить начальные знания изучающего иностранный язык. Это нужно для того, чтобы узнать, какие методики обучения иностранного языка подходят, позволяют понять уровень подготовки человека. Есть помощь для предэкзаменационной подготовки для школьников и студентов. Учителя могут найти для себя интересные наработки по обучению. Подводя итог об этом разделе можно сказать следующее: здесь можно найти практически все, что касается обучения английскому языку, приятного просмотра!