| Муравей невелик, а горы копает. Мала блошка, да и царю спуску не дает. Мал золотник, да дорог. Невеличка мышка, да зубок востер. Невеличка птичка, да коготок востер. |
Klein, aber fein. Kleine Fliegen stechen große Leute. Kurzer Flachs gibt auch langen Faden. |
| В одной руке двух арбузов не удержишь. Одним выстрелом двух зайцев убить. |
Zwischen Stuhl und Bank fallen. Sich zwischen zwei Stühle setzen. |
| Двух зайцев гонять – ни одного не поймать. Много желать – добра не видать. На двух свадьбах сразу не танцуют. Сидеть между двух стульев. |
Wer zwei Hasen zugleich jagt, fängt keinen. Man soll nicht zwei Hasen auf einmal jagen. |
| Мошка – крошка, а человеческую кровь пьет. Невеличка блошка, а спать не дает. И муха укусит, так больно. И комары лошадей заедают. Не видно пылинки, а глаза выедает. |
Ein kleiner Stein im Wege wirft einen großen Wagen um. |
| Малая искра города поджигает. От малой искры большой пожар бывает. От искры Москва загорелась. От копеечной свечки Москва сгорела. Мала искра, да великий пламень. От искры сыр-бор загорелся. |
Aus einem Funken wird oft ein großes Feuer. Kleine Löchlein machen Schiff voll Wasser. |
| Из крошек – кучка, из капель – море. Собирай по ягодке – наберешь кузовок. По капельке море, по зернышку – ворох. С миру по нитке – голому рубаха. Пушинка к пушинке – и выйдет перинка. Полено к полену – костер. Клюет носок – набирает зобок. Из грошей рубли растут. |
Viele Bäche machen einen Strom. Güsse machen Flüsse. |
| Большому – большая дорога. Большое большому надобно. |
Großer Vogel, großes Netz. |
| Все лучше того, как нет ничего. Лучше мало, чем ничего. Хорош и лунный свет, как солнца на небе нет. Малый барыш лучше большого наклада. Лучше хоть что-нибудь, чем ничего. |
Etwas ist besser denn nichts. |
| Запас беды не чинит и хлеба есть не просит. Запас кармана не дерет. Лишняя денежка карману не тяга. Поезжай на неделю, а хлеба бери на две. Едешь в дорогу на день, а снеди бери на неделю. |
Spare in der Zeit, so hast du in der Not. |
| Мал золотник, да увесист. Мал смех, да велик грех. Мал телом, да велик делом. Мал язык, да человеком ворочает. Мала кобылка, да велик воз везет. Маленький – да удаленький, а большой – да худой. Мал соловей, да голос велик. |
Kleiner Regen schlägt großen Wind nieder. |
| Из большой тучи да малая капля. Гора родила мышь. Визгу много, а шерсти нет. |
Es kreisen Berge und kommen Zwerge. Der kreißende Berg gebiert eine Maus. |
| От малого проступка дойдет до великого. Украдешь иголку, а потом и коровку. Кто украл яйцо, украдет и курицу. По нитке и до клубка доходит. Маленькая ложь за собой большую ведет. |
Wer ein Kalb stiehlt, stiehlt eine Kuh. Wer einmal stiehlt, bleibt immer ein Dieb. |
| Кашу маслом не испортишь. Лишняя денежка карману не тягость. Лишнее ремесло за плечами не висит. Лишний раз польешь – больше овощей соберешь. Лишний ум не помеха. Лишняя деньга не продерет кармана. |
Des Guten kann man nicht genug tun. Butter verdirbt keine Kost. Halt Maß im Salzen, doch nicht im Schmalzen. |
| Одна ласточка не делает весны. Первая пороша – не санный путь. |
Ein Mann macht keinen Tanz, eine Blume keinen Kranz. Schwalbe macht keinen Frühling. |
| Один в поле не воин. Один солдат – не полк. Один в море не рыбак. Одно дерево – не темный лес. Один сын – не сын, два сына – полсына, три сына – сын. Один и у каши загинешь. Один палец не кулак. |
Ein Mann ist kein Mann. Einer ist keiner.
|